首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“一带一路”中俄投资市场合作论坛汉英有稿同传实践报告

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
绪论第8-10页
第一章 任务简介第10-12页
    本章小结第11-12页
第二章 任务过程第12-16页
    第一节 译前准备阶段第12-14页
        一、早期准备阶段第12-13页
        二、临时准备阶段第13-14页
    第二节 口译进行阶段第14-15页
    第三节 口译评价阶段第15页
    本章小结第15-16页
第三章 案例分析第16-32页
    第一节 误译、漏译、犹豫和改口的案例分析第16-27页
    第二节 顺句驱动原则的运用第27-29页
    第三节 “合理简约”策略的运用第29-31页
    本章小结第31-32页
第四章 实践总结第32-36页
    第一节 译前准备的重要性和方法分析第32-33页
    第二节 有稿同传中的相应问题及应对策略第33-35页
        一、有稿/无稿的利与弊第33-34页
        二、发言人长时间脱稿如何应对第34页
        三、同传速度的控制第34-35页
    本章小结第35-36页
结语第36-37页
参考文献第37-38页
致谢第38-39页
附录1 中俄投资市场合作论坛日程第39-44页
附录2 同传录音转写第44-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:石油高校学报石油科技类论文摘要英译研究
下一篇:哲学著作Women and Human Development(Chapter 3)英汉翻译实践报告