首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英语访谈的交替传译策略—亚马逊首席执行官杰夫·贝索斯访谈的口译实践报告

摘要第2-3页
ABSTRACT第3页
第1章 任务描述第5-7页
    1.1 任务背景第5页
    1.2 语料分析第5-7页
第2章 过程描述第7-9页
    2.1 译前准备第7-8页
    2.2 翻译过程第8页
    2.3 译后事项第8-9页
第3章 案例分析第9-23页
    3.1 逻辑问题的口译策略第9-16页
        3.1.1 由信息零散造成的逻辑问题第9-12页
        3.1.2 由指代不明造成的逻辑问题第12-14页
        3.1.3 由重复性话语造成的逻辑问题第14-16页
    3.2 模糊表达的口译策略第16-19页
        3.2.1 抽象模糊表达的口译策略第16-18页
        3.2.2 模糊附加词、介词的口译策略第18-19页
    3.3 幽默表达的口译策略第19-23页
第4章 实践总结第23-25页
    4.1 翻译总结第23页
    4.2 翻译启示第23-24页
    4.3 实践报告局限性第24-25页
参考文献第25-26页
附录1 原文与译文第26-60页
附录2 专业词汇对照表第60-61页
致谢第61-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:政坛讲座英汉交替传译策略--“直逼险境:全球气候,政坛风云”讲座的口译实践报告
下一篇:关于“邀请”表达的汉日对比研究