摘要 | 第2-3页 |
ABSTRACT | 第3页 |
第1章 任务描述 | 第5-7页 |
1.1 讲座介绍 | 第5页 |
1.2 讲话者 | 第5-6页 |
1.3 语料特征 | 第6-7页 |
第2章 任务过程 | 第7-9页 |
2.1 译前准备 | 第7页 |
2.2 口译实践 | 第7-8页 |
2.3 译后事项 | 第8-9页 |
第3章 案例分析 | 第9-20页 |
3.1 被动句的翻译 | 第9-12页 |
3.1.1 被动译主动 | 第9-11页 |
3.1.2 被动译被动 | 第11-12页 |
3.2 复合句的翻译 | 第12-16页 |
3.2.1 拆句 | 第12-14页 |
3.2.2 增译 | 第14-16页 |
3.3 名物化的翻译 | 第16-20页 |
3.3.1 词汇去名物化 | 第16-18页 |
3.3.2 小句去名物化 | 第18-20页 |
第4章 实践总结 | 第20-22页 |
4.1 实践报告的意义 | 第20页 |
4.2 实践报告的局限性 | 第20-22页 |
参考文献 | 第22-23页 |
附录 原文与译文 | 第23-58页 |
致谢 | 第58-59页 |