首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从读者接受理论视角浅析《三体》的英译

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6-7页
摘要第8-11页
Chapter One Introduction第11-15页
    1.1 Research Background第11-13页
    1.2 Research Purposes and Significance of the Study第13-14页
    1.3 Structure of the Thesis第14-15页
Chapter Two Literature Review第15-22页
    2.1 A Brief Review of Science Fiction Translation in China第15-18页
    2.2 Existing Studies on the Translation of SF Novels第18-20页
    2.3 Existing Studies on the Translation of The Three-Body Problem第20-22页
Chapter Three Reception Theory as the Theoretical Framework第22-34页
    3.1 An Overview of Reader's Reception Theory第22-26页
        3.1.1 The Emergence and Evolvement of Reception Theory第22-23页
        3.1.2 Two Representatives of Reception Theory第23-24页
        3.1.3 Fundamental Aspects about Reception Theory第24-26页
    3.2 Key Notions of Reception Theory第26-31页
        3.2.1 The Horizon of Expectations第26-27页
        3.2.2 The Fusion of Horizons第27-28页
        3.2.3 Aesthetic Distance第28-29页
        3.2.4 Indeterminacy第29-31页
    3.3 Applying Central Concepts of Reception Theory to Translation Studies第31-34页
Chapter Four Translation Studies on The Three-body Problem Based on Reception Theory第34-60页
    4.1 The Translator of The Three-body Problem第34-39页
        4.1.1 A Brief Introduction to the Translator of the Book第34-36页
        4.1.2 The Translator's Thoughts in Rendering The Three-body Problem第36-39页
    4.2 TL Readers of The Three-Body Problem第39-41页
    4.3 Ken Liu's Translation of The Three-Body Problem in Light of Reception Theory第41-60页
        4.3.1 Meeting the Horizon of Expectation of Target Audience第41-47页
        4.3.2 Realizing the Fusion of Horizons第47-53页
        4.3.3 Adjustment of Aesthetic Distance第53-56页
        4.3.4 Treatment of Indeterminacies第56-60页
Chapter Five Conclusion第60-63页
Bibliography第63-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:展现他者:从陌生化理论角度浅析王安忆《长恨歌》英译本
下一篇:中国英语词汇翻译策略历时分析--基于《今日中国》和美国当代英语语料的实证研究