首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

政治类文本中议论性信息的翻译策略--《证据政治学》(第1至2章)的翻译实践报告

摘要第2-3页
ABSTRACT第3页
第1章 任务描述第5-9页
    1.1 任务简介第5-6页
    1.2 文本分析第6-9页
        1.2.1 文本外因素第6-7页
        1.2.2 文本内因素第7-9页
第2章 翻译过程描述第9-12页
    2.1 译前准备第9-10页
        2.1.1 翻译文本的选取第9页
        2.1.2 翻译辅助第9-10页
    2.2 翻译计划第10页
    2.3 翻译过程第10-11页
    2.4 译后事项第11-12页
第3章 案例分析第12-25页
    3.1 政治类文本中议论性专门词汇的翻译第12-17页
        3.1.1 议论性名词的翻译第13-14页
        3.1.2 议论性形容词的翻译第14-17页
    3.2 政治类文本中议论性复合句的翻译第17-25页
        3.2.1 含有一个主语的议论性复合句的翻译第17-19页
        3.2.2 含有两个或两个以上主语的议论性复合句的翻译第19-25页
第4章 实践总结第25-28页
    4.1 翻译问题总结第25-26页
    4.2 译者专业素养的提升第26-28页
参考文献第28-29页
附录:原文与译文第29-72页
致谢第72-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:《精神科医生教你为度过安稳的老年生活做准备》翻译实践报告
下一篇:麦家《解密》英译本的传播学研究