首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能翻译理论与冯小刚喜剧电影字幕的翻译

摘要第1-4页
Abstract第4-7页
Chapter I Introduction第7-13页
   ·Research Background第7-10页
   ·Thesis Issue and Structure第10-11页
   ·Data Selection第11-13页
Chapter Ⅱ. Literature Review第13-25页
   ·Introduction第13页
   ·Review on Audiovisual Translation in general第13-20页
   ·Reviews on Subtitling Translation第20-22页
     ·Study Abroad第20-21页
     ·Domestic study第21-22页
   ·Inspiration of Past Studies第22-23页
   ·Conclusion of Literature Review第23-25页
Chapter III Functionalist Translation Theory and Subtitling Translation第25-39页
   ·Functionalist Theory and Translation第25-32页
     ·Background and development of Functionalism第25-28页
     ·Basic concept of Functionalist theory第28-32页
       ·Definition and Nature of Translation from a Functional Perspective第28-29页
       ·Role of participant in translation process第29-30页
       ·Rules in Skopostheorie第30-32页
   ·Theory Application of Subtitling Translation第32-36页
     ·Definition of Subtitling Translation第32-34页
     ·Classification of Subtitling Translation第34页
     ·Constraints of Subtitling Translation第34-36页
   ·Applicability of Functionalist Theory to Subtitling Translation第36-39页
Chapter Ⅳ Case Study —the Approaches to Subtitling of Feng Xiaogang’ Comedies第39-59页
   ·Background to Sample Films第39-43页
     ·Characteristics of Feng Xiaogang’s Comedies第39-42页
     ·Feng Xiaogang’s Expectations and his film subtitlers第42-43页
     ·Synopsis第43页
   ·Detailed Analysis of the Subtitle Translation of Feng Xiaogang’s Comedies第43-59页
     ·Reduction第44-49页
     ·Domestication Strategy第49-53页
     ·Refactoring第53-59页
Chapter V Conclusion第59-63页
   ·Summary第59-60页
   ·Enlightment for Future Study第60-63页
Acknowledgement第63-65页
Bibliography第65-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:从美学视角论科技英语的翻译
下一篇:跨文化交际中模糊语的语用分析