| 摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-7页 |
| Chapter I Introduction | 第7-13页 |
| ·Research Background | 第7-10页 |
| ·Thesis Issue and Structure | 第10-11页 |
| ·Data Selection | 第11-13页 |
| Chapter Ⅱ. Literature Review | 第13-25页 |
| ·Introduction | 第13页 |
| ·Review on Audiovisual Translation in general | 第13-20页 |
| ·Reviews on Subtitling Translation | 第20-22页 |
| ·Study Abroad | 第20-21页 |
| ·Domestic study | 第21-22页 |
| ·Inspiration of Past Studies | 第22-23页 |
| ·Conclusion of Literature Review | 第23-25页 |
| Chapter III Functionalist Translation Theory and Subtitling Translation | 第25-39页 |
| ·Functionalist Theory and Translation | 第25-32页 |
| ·Background and development of Functionalism | 第25-28页 |
| ·Basic concept of Functionalist theory | 第28-32页 |
| ·Definition and Nature of Translation from a Functional Perspective | 第28-29页 |
| ·Role of participant in translation process | 第29-30页 |
| ·Rules in Skopostheorie | 第30-32页 |
| ·Theory Application of Subtitling Translation | 第32-36页 |
| ·Definition of Subtitling Translation | 第32-34页 |
| ·Classification of Subtitling Translation | 第34页 |
| ·Constraints of Subtitling Translation | 第34-36页 |
| ·Applicability of Functionalist Theory to Subtitling Translation | 第36-39页 |
| Chapter Ⅳ Case Study —the Approaches to Subtitling of Feng Xiaogang’ Comedies | 第39-59页 |
| ·Background to Sample Films | 第39-43页 |
| ·Characteristics of Feng Xiaogang’s Comedies | 第39-42页 |
| ·Feng Xiaogang’s Expectations and his film subtitlers | 第42-43页 |
| ·Synopsis | 第43页 |
| ·Detailed Analysis of the Subtitle Translation of Feng Xiaogang’s Comedies | 第43-59页 |
| ·Reduction | 第44-49页 |
| ·Domestication Strategy | 第49-53页 |
| ·Refactoring | 第53-59页 |
| Chapter V Conclusion | 第59-63页 |
| ·Summary | 第59-60页 |
| ·Enlightment for Future Study | 第60-63页 |
| Acknowledgement | 第63-65页 |
| Bibliography | 第65-68页 |