摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Chapter Ⅰ Introduction | 第8-11页 |
1.1 Research Background | 第8页 |
1.2 Significance of the Study | 第8-9页 |
1.3 Purposes of the Study | 第9-10页 |
1.4 Structure of the Thesis | 第10-11页 |
Chapter Ⅱ Literature Review | 第11-20页 |
2.1 Early Translation Practices of TCM Terms | 第11-12页 |
2.2 The First Half of the 20th Century | 第12-14页 |
2.2.1 The History of Chinese Medicine | 第12-13页 |
2.2.2 Chinese Medicine | 第13页 |
2.2.3 The Yellow Emperor's Classic of Internal Medicine | 第13-14页 |
2.3 The Second Half of the 20th Century | 第14-16页 |
2.3.1 Joseph Needham | 第14-15页 |
2.3.2 Manfred B.Porkert | 第15页 |
2.3.3 Teaching Materials and Dictionaries | 第15-16页 |
2.4 The 20th Century | 第16-20页 |
2.4.1 Infancy Period(1980 to 1991) | 第16-17页 |
2.4.2. Preliminary Exploration of TCM Translation Theories(1992 to 1999) | 第17页 |
2.4.3. The Rapid Developing Period(2000 to 2007) | 第17-18页 |
2.4.4. Summarization and Discussion | 第18-20页 |
Chapter Ⅲ Present State of TCM Translation | 第20-26页 |
3.1 Problems in TCM Translation | 第20-23页 |
3.1.1 The Problem of Confusion in the Translation of TCM | 第20-21页 |
3.1.2 The Problem of the Redundant Translation | 第21-22页 |
3.1.3 The Problem of the Inaccurate Translation | 第22-23页 |
3.2 Factors for the Existing Problems in TCM translation | 第23-26页 |
3.2.1 Linguistic Features of TCM Terms | 第23-24页 |
3.2.1.1 Conciseness | 第23页 |
3.2.1.2 Polysemy and Synonym | 第23-24页 |
3.2.2 Cultural Features in TCM | 第24-26页 |
3.2.2.1 Philosophical Basis | 第24页 |
3.2.2.2 Influence from Confucianism | 第24-25页 |
3.2.2.3 Ancient Calendar | 第25-26页 |
Chapter Ⅳ Nida's Equivalence Theory | 第26-33页 |
4.1 Eugene A. Nida's Functional Equivalence Theory | 第26页 |
4.2 Main Concepts of Functional Equivalence Theory | 第26-27页 |
4.3 Development of Functional Equivalence Theory | 第27-29页 |
4.4 Studies of Functional Equivalence Theory | 第29-30页 |
4.5 Different Opinions towards Nida's Functional Equivalence Theory | 第30-33页 |
Chapter Ⅴ Principles and Methods of TCM Translation under Nida's EquivalenceTheory | 第33-41页 |
5.1 Principles of TCM Translation | 第33-38页 |
5.1.1 Accurate Principle | 第35页 |
5.1.2 Ethnic Principle | 第35-36页 |
5.1.3 Stipulated Principle | 第36-37页 |
5.1.4 Concise Principle | 第37-38页 |
5.2 Methods of TCM Translation | 第38-41页 |
5.2.1 Transliteration | 第38页 |
5.2.2 Free Translation | 第38-39页 |
5.2.3 Morpheme Translation | 第39-40页 |
5.2.4 Replacing TCM Terms with Its Equivalent Western Terms | 第40-41页 |
Chapter Ⅵ Conclusions | 第41-43页 |
6.1 Summary of the Thesis | 第41页 |
6.2 Major Findings | 第41页 |
6.3 Limitations and Suggestions for Further Study | 第41-43页 |
References | 第43-46页 |
Acknowledgement | 第46页 |