| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
| 1.1 Background of the Report | 第9-10页 |
| 1.2 Significance of the Report | 第10-11页 |
| 1.3 Structure of the Report | 第11-12页 |
| Chapter 2 Translation Process Description | 第12-20页 |
| 2.1 Preparation before Translation | 第12-17页 |
| 2.1.1 Analyzing Source Texts | 第12-13页 |
| 2.1.2 Reading Parallel Texts | 第13-14页 |
| 2.1.3 Understanding Translation Theory and Strategies | 第14-17页 |
| 2.2 Procedures of Translating | 第17-20页 |
| 2.2.1 Analyzing Translation Difficulties | 第17-18页 |
| 2.2.2 Translation Aids Used | 第18页 |
| 2.2.3 Proofreading | 第18-20页 |
| Chapter 3 Case Analysis | 第20-36页 |
| 3.1 Explicitation at Lexical Level | 第20-28页 |
| 3.1.1 Translating Vague Words: Specification | 第20-23页 |
| 3.1.2 Translating Culture-loaded Words:Adding Footnotes | 第23-27页 |
| 3.1.3 Translating Juxtaposed Words:Using Four-character Chinese Phrases | 第27-28页 |
| 3.2. Explicitation at Syntactic Level | 第28-36页 |
| 3.2.1 Translating Short Structures:Adding Connectives | 第28-31页 |
| 3.2.2 Translating Complicated Structures:Restructuring | 第31-34页 |
| 3.2.3 Translating Discourses:Repeating Previous Information | 第34-36页 |
| Conclusion | 第36-38页 |
| References | 第38-40页 |
| Acknowledgements | 第40-41页 |
| Appendix A 翻译自评 | 第41-42页 |
| Appendix B 导师评语 | 第42-43页 |
| Appendix C 翻译材料 | 第43-86页 |