首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论视域下的课堂口译实践报告--基于海关培训课程口译

摘要第5-6页
Abstract第6页
List of Abbreviations第7-11页
Introduction第11-13页
Chapter 1 Literature Review第13-17页
    1.1 Development of Relevance Theory第13-14页
    1.2 Relevance Theoretic Approach to Translation第14-15页
    1.3 Previous Studies on Relevance Theory第15页
    1.4 Features of Class Interpreting第15-17页
Chapter 2 Task Description第17-20页
    2.1 Task Background第17-18页
        2.1.1 Introduction to the Class第17-18页
        2.1.2 Brief Introduction to the Speaker第18页
    2.2 Task Requirement第18-19页
    2.3 Audience Analysis第19-20页
Chapter 3 Process Description第20-27页
    3.1 Preparation Process第20-26页
        3.1.1 Background Information Collecting and Processing第20-21页
        3.1.2 Personal Contacts第21页
        3.1.3 Construction of the Shared Cognitive Environment第21-26页
    3.2 Interpreting Process第26-27页
Chapter 4 Case Analysis第27-49页
    4.1 Methods for Maximizing the Contextual Effects第27-37页
        4.1.1 Literal Interpreting第28-30页
        4.1.2 Paraphrasing第30-31页
        4.1.3 Omission第31-33页
        4.1.4 Addition第33-37页
    4.2 Methods for Minimizing the Processing Efforts第37-49页
        4.2.1 Explanation第38-41页
        4.2.2 Correction第41-43页
        4.2.3 Simplification第43-46页
        4.2.4 Conversion第46-48页
        4.2.5 Reorganization第48-49页
Chapter 5 Task Summary第49-54页
    5.1 Assessment of the Interpreting Task第49-51页
        5.1.1 The Targeted Audience第49-50页
        5.1.2 The the Speakers第50页
        5.1.3 Self-Assessment第50-51页
    5.2 Suggestions第51-54页
Conclusion第54-55页
References第55-57页
Appendix A: Interpreting Materials第57-69页
Appendix B: Internship Certificate第69-70页
Acknowledgements第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:布尔迪厄社会学视角下的《三体》英译研究
下一篇:大学生英语自主学习中的教师介入研究