首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《百家讲坛·唐高宗真相》之《早年真相》和《舅甥争锋》口译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
原文文本第10-22页
口译文本第22-36页
口译报告第36-62页
    1 翻译任务描述第36-37页
        1.1 背景陈述第36页
        1.2 翻译任务来源第36-37页
        1.3 翻译任务要求第37页
    2 翻译过程第37-41页
        2.1 译前准备第37-40页
            2.1.2 原文文本分析第38-39页
            2.1.2 口译中遵循的理论和标准第39页
            2.1.3 听辨和笔记技巧第39-40页
        2.2 口译过程第40页
        2.3 译后评价第40-41页
            2.3.1 译文内容评价第40-41页
            2.3.2 语言是否规范第41页
    3 翻译案例分析第41-59页
        3.1 流水句和短句的翻译第41-47页
            3.1.1 汉语流水句的定义和特点第42页
            3.1.2 流水句英译的策略第42-47页
        3.2 翻译中信息的增减第47-53页
        3.3 文言文的翻译策略第53-54页
        3.4 疑问句的翻译策略第54-59页
            3.4.1 设问句的特点和作用以及翻译策略第54-57页
            3.4.2 反问句的特点和作用以及翻译策略第57页
            3.4.3 一般疑问句的特点和作用以及翻译策略第57-59页
    4 译后总结第59-62页
        4.1 自我评估第59-60页
        4.2 心理素质评价第60页
        4.3 本次翻译实践对今后从事口译工作的意义第60-62页
参考文献第62-64页
附录第64-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:栖霞寺随行解说与纪录片《梁武帝治国》的口译报告
下一篇:言语幽默的双步解读机制研究--以春晚小品为例