首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

栖霞寺随行解说与纪录片《梁武帝治国》的口译报告

致谢第3-5页
ABSTRACT第5-6页
摘要第7-10页
原文第10-30页
译文第30-42页
口译报告第42-79页
    前言第42-43页
    1 口译任务描述第43-45页
        1.1 口译任务来源第43页
        1.2 口译文本简述第43-44页
        1.3 口译项目意义第44-45页
    2 口译过程第45-50页
        2.1 译前准备第45-48页
            2.1.1 术语准备第45-47页
            2.1.2 理论准备第47-48页
        2.2 口译过程第48页
        2.3 译后反思第48-50页
    3 案例分析第50-75页
        3.1 释意理论指导下的口译方法第50-73页
            3.1.1 增译法第51-56页
            3.1.2 归化法第56-59页
            3.1.3 释意法第59-68页
            3.1.4 直译法第68-70页
            3.1.5 意译法第70-73页
        3.2 口译实践中的其他问题第73-75页
            3.2.1 错译第73-74页
            3.2.2 漏译第74-75页
    4 口译实践总结第75-78页
    参考文献第78-79页
附录第79-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:麦克休姐妹英语转译本《红楼梦》汉语回译实践报告
下一篇:《百家讲坛·唐高宗真相》之《早年真相》和《舅甥争锋》口译报告