首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

改写视角下的登特—杨《水浒传》英译批评研究

ACKNOWLEDGEMENTS第3-4页
ABSTRACT第4-5页
摘要第6-10页
Chapter 1 Introduction第10-13页
    1.1 Background of the Research第10-11页
    1.2 Significance of the Research第11页
    1.3 Structure of the Paper第11-13页
Chapter 2 Literature Review第13-19页
    2.1 Shui Hu Zhuan and Its English Translations第13-15页
    2.2 The Marshes of Mount Liang and Studies thereon第15-17页
    2.3 Lefevere's Rewriting第17-19页
Chapter 3 Rewriting on Linguistic Dimension第19-26页
    3.1 Lexical Rewriting第19-22页
        3.1.1 Change of Word Colour第19-20页
        3.1.2 Use of Superordinates第20-22页
    3.2 Syntactic Rewriting第22-26页
        3.2.1 Over-translation第22-23页
        3.2.2 Adjustment of Sentence Order第23-26页
Chapter 4 Rewriting on Cultural Dimension第26-36页
    4.1 Target Culture-centered Rewriting第26-32页
        4.1.1 Substitution第26-31页
        4.1.2 Improper Explicitation of the Original Culture第31-32页
    4.2 Communication-oriented Rewriting第32-36页
        4.2.1 Paraphrase第32-33页
        4.2.2 Under-translation第33-36页
Chapter 5 Rewriting on Stylistic Dimension第36-47页
    5.1 Rewriting of Text Form第36-40页
        5.1.1 Rearrangement and Reconstruction of Captions第36-39页
        5.1.2 The Form of Sub-volumes第39-40页
    5.2 Rewriting of Dialogues第40-47页
        5.2.1 Shift of Addressee第40-44页
        5.2.2 Change between Direct Speech and Indirect Speech第44-47页
Chapter 6 Backwash of the Dent-Youngs' Rewriting and Its Implications第47-51页
    6.1 Backwash of the Dent-Youngs' Rewriting第47-48页
    6.2 Implications to Today's Translation of Chinese Classics第48-51页
        6.2.1 Theoretical Implications第48-49页
        6.2.2 Methodological Implications第49-51页
Chapter 7 Conclusion第51-54页
    7.1 The Major Findings of the Study第51-52页
    7.2 The Limitations and Follow-up Ideas of the Study第52-54页
REFERENCES第54-59页
攻读学位期间发表的学术论文第59-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:模拟交传实践报告—习近平主席在二十国集团领导人杭州峰会上的开幕辞
下一篇:《会计核算科目表》笔译实践报告