| Автореферат | 第4-6页 |
| 摘要 | 第6页 |
| Введение | 第9-11页 |
| I Предварительный анализ текста и подготовка к переводу | 第11-18页 |
| 1.1 Описание ?Плана счетов бухгалтерского учета? | 第12-13页 |
| 1.2 Моделирование процесса перевода | 第13-14页 |
| 1.3 Подготовка к переводу терминов бухгалтерского учета | 第14-15页 |
| 1.4 Лексические особенности текста ?План счетов бухгалтерского учета? | 第15-18页 |
| II Методы и приемы перевода | 第18-50页 |
| 2.1 Метод с использованием интернет-ресурсов | 第18-20页 |
| 2.2 Метод пошаговой процедуры перевода | 第20-25页 |
| 2.3 Логическое умозаключение | 第25-32页 |
| 2.4 Метод ?обратной проверки? | 第32-35页 |
| 2.5 Проверочный метод | 第35-39页 |
| 2.6 Приемы лексических добавлений и опущений | 第39-44页 |
| 2.7 Трансформация и сокращенный метод | 第44-50页 |
| III Итоги опыта письменного перевода | 第50-56页 |
| 3.1 Современные требования к профессиональному переводчику | 第50-53页 |
| 3.2 Выбор методов и приемов перевода | 第53-54页 |
| 3.3 Письменный перевод как творческий процесс | 第54-56页 |
| Заключение | 第56-58页 |
| Список использованной литературы | 第58-61页 |
| Публикация основных результатов диссертационного исследования | 第61-63页 |
| 附录 (оригинал) | 第63-81页 |
| Приложение (переведенный текст) | 第81-95页 |
| 后记 | 第95页 |