首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

模拟交传实践报告—习近平主席在二十国集团领导人杭州峰会上的开幕辞

摘要第5-6页
Abstract第6页
第1章 实践任务描述第9-12页
    1.1 实践任务背景介绍第9页
    1.2 实践案例梗概第9-10页
    1.3 选材原因及目的第10-12页
第二章 任务要求第12-16页
    2.1 任务要求第12页
    2.2 译前准备第12-14页
        2.2.1 术语准备第12-13页
        2.2.2 了解发言人第13页
        2.2.3 场地和设备准备第13-14页
    2.3 模拟交传过程简述第14-16页
        2.3.1 初始阶段第14页
        2.3.2 中间阶段第14-15页
        2.3.3 结束阶段第15-16页
第3章 案例分析第16-27页
    3.1 习语的翻译第16-19页
        3.1.1 习语的直译第16-18页
        3.1.2 习语的意译第18-19页
    3.2 语句的连贯第19-24页
        3.2.1 话语标记语的定义第20页
        3.2.2 话语标记语在语句连贯中的分类第20-24页
    3.3 话语标记语的功能第24-25页
        3.3.1 制约功能第24页
        3.3.2 话语组织功能第24-25页
    3.4 话语标记语的增译第25-27页
第4章 翻译实践总结第27-29页
    4.1 实践收获总结第27-28页
    4.2 译员经验总结第28-29页
附录第29-36页
参考文献第36-38页
后记第38页

论文共38页,点击 下载论文
上一篇:《萨缪尔·贝克特书信集Ⅰ》节选汉译实践报告
下一篇:改写视角下的登特—杨《水浒传》英译批评研究