首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

托马斯·亨格福德《城郊故事》三个短篇小说汉译的翻译实践报告

Abstract第3页
中文摘要第4-6页
Chapter One The Description of Translation Task第6-9页
    1.1 The Background of Translation Task第6页
    1.2 The Meaning of the Translation Task第6页
    1.3 Literature Review第6-9页
Chapter Two The Description of Translation Process第9-12页
    2.1 Preparation of Translation第9-10页
        2.1.1 Text Analysis第9页
        2.1.2 The Choice of the Translation Theory第9-10页
        2.1.3 Translation Planning第10页
    2.2 Translation Process第10-11页
    2.3 Post-Translation第11-12页
Chapter Three Cases Analysis第12-20页
    3.1 Lexical Difficulties and Solutions第12-14页
        3.1.1 Translation of Compound Words第12-13页
        3.1.2 Translation of Slang第13-14页
    3.2 Syntactic Difficulties and Solutions第14-18页
        3.2.1 Translation of Compound Sentences第14-16页
        3.2.2 Translation of Complex Sentences第16-18页
    3.3 Semantic Difficulties and Solutions第18-20页
Chapter Four The Summary of Translation Practice第20-23页
    4.1 Reflection on Translation Practice第20-21页
    4.2 Limitations and Suggestions第21-23页
Bibliography第23-25页
Appendix 1 The Source and Target Text第25-67页
Appendix 2 Terms第67-69页
Acknowledgements第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:《Рецепты счастья》的翻译实践报告
下一篇:关于《挪威的森林》中拟音拟态词的汉译表达--以林少华译本与赖明珠译本为例