| Abstract | 第3页 |
| 中文摘要 | 第4-6页 |
| Chapter One The Description of Translation Task | 第6-9页 |
| 1.1 The Background of Translation Task | 第6页 |
| 1.2 The Meaning of the Translation Task | 第6页 |
| 1.3 Literature Review | 第6-9页 |
| Chapter Two The Description of Translation Process | 第9-12页 |
| 2.1 Preparation of Translation | 第9-10页 |
| 2.1.1 Text Analysis | 第9页 |
| 2.1.2 The Choice of the Translation Theory | 第9-10页 |
| 2.1.3 Translation Planning | 第10页 |
| 2.2 Translation Process | 第10-11页 |
| 2.3 Post-Translation | 第11-12页 |
| Chapter Three Cases Analysis | 第12-20页 |
| 3.1 Lexical Difficulties and Solutions | 第12-14页 |
| 3.1.1 Translation of Compound Words | 第12-13页 |
| 3.1.2 Translation of Slang | 第13-14页 |
| 3.2 Syntactic Difficulties and Solutions | 第14-18页 |
| 3.2.1 Translation of Compound Sentences | 第14-16页 |
| 3.2.2 Translation of Complex Sentences | 第16-18页 |
| 3.3 Semantic Difficulties and Solutions | 第18-20页 |
| Chapter Four The Summary of Translation Practice | 第20-23页 |
| 4.1 Reflection on Translation Practice | 第20-21页 |
| 4.2 Limitations and Suggestions | 第21-23页 |
| Bibliography | 第23-25页 |
| Appendix 1 The Source and Target Text | 第25-67页 |
| Appendix 2 Terms | 第67-69页 |
| Acknowledgements | 第69页 |