首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下的专有名词翻译--以《铁路与气象》翻译为例

Acknowledgements第4-6页
Abstract第6-7页
摘要第8-9页
Chapter One Introduction第9-11页
Chapter Two Task Description第11-14页
    2.1 A Brief Introduction to Railroads and Weather第11页
    2.2 Significance of the Project第11-12页
    2.3 Processes of Translation Practice第12-14页
        2.3.1 Preparation before Translation第12-13页
        2.3.2 Process of Translation第13页
        2.3.3 Proofreading after Translation第13-14页
Chapter Three About Skopos Theory第14-16页
Chapter Four Translation Strategies of Corresponding Proper Nouns第16-31页
    4.1 The Method of Adopting the Established Translation第16-19页
        4.1.1 Proper Nouns for Hurricanes第17-18页
        4.1.2 Proper Nouns for Cloud Types第18-19页
    4.2 The Method of Annotation第19-22页
        4.2.1 Proper Nouns for Place Names第19-20页
        4.2.2 Proper Nouns for Abbreviations第20-22页
    4.3 The Method of Amplification第22-25页
        4.3.1 Proper Nouns for Company Names第22-24页
        4.3.2 Proper Nouns for Engine Names第24-25页
    4.4 The Method of Sememe Analysis第25-31页
        4.4.1 Proper Nouns for Railroad Staff第26-27页
        4.4.2 Proper Nouns for Rail Terms第27-31页
Chapter Five Summary第31-33页
    5.1 Conclusions第31-32页
    5.2 Limitations第32-33页
References第33-35页
Appendix 1 Source Text and Target Text第35-117页
Appendix 2 Term List第117-122页
攻读学位期间的研究成果第122页

论文共122页,点击 下载论文
上一篇:科学文本中的介词翻译策略研究--基于《微波雷达与辐射遥感》的翻译实践
下一篇:英语文章语法错误自动纠正的研究与实现