首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

科学文本中的介词翻译策略研究--基于《微波雷达与辐射遥感》的翻译实践

Acknowledgements第4-6页
Abstract第6-7页
摘要第8-9页
Chapter One Introduction第9-12页
Chapter Two Description of Translation Task第12-15页
    2.1 Source of Task第12页
    2.2 Content of Task第12-13页
    2.3 Requirements of Task第13-15页
Chapter Three Procedures of Translation第15-18页
    3.1 Pre-task Work第15-16页
    3.2 While-task Work第16页
    3.3 Post-task Work第16-18页
Chapter Four Translation of Prepositions in Scientific Texts第18-40页
    4.1 Theoretical Framework---Relevance Theory第18-21页
        4.1.1 About Relevance Theory第19-20页
        4.1.2 Relevance Theory and Scientific Translation第20-21页
    4.2 Location Types of Prepositions in Sentence Structures第21-30页
        4.2.1 Preposition/Phrasal Preposition+Noun/Gerund第22-24页
        4.2.2 Noun/Gerund+Preposition (n./v-ing.+prep.)第24-25页
        4.2.3 Verb/Past Particle+Preposition (v./v-ed.+prep.)第25-26页
        4.2.4 Adjective+Preposition (adj.+prep.)第26-28页
        4.2.5 Preposition+Subordinate Clause第28-30页
    4.3 Translation Strategies for Prepositions under Relevance Theory第30-40页
        4.3.1 Usage of Punctuation Marks第30-33页
        4.3.2 Adjustment of Word Orders第33-36页
        4.3.3 Conversion of Vocabularies第36-40页
Chapter Five Summary第40-43页
    5.1 Major Findings第40-41页
    5.2 Limitations第41-43页
References第43-45页
Appendix Ⅰ Source Text and Target Text第45-153页
Appendix Ⅱ Term List第153-158页
攻读学位期间的研究成果第158页

论文共158页,点击 下载论文
上一篇:科技文本中长句翻译实践报告--以《基于消费的国际气候政策制定》为例
下一篇:目的论视角下的专有名词翻译--以《铁路与气象》翻译为例