首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《梅奥诊所生育和受孕指导》(第二部分)翻译实践报告

Acknowledgments第5-7页
Abstract第7页
摘要第8-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Task Overview第11-15页
    1.1 Background of Translation Task第11-12页
    1.2 Requirement of Translation Task第12-14页
    1.3 About Mayo Clinic Guide to Fertility and Conception第14-15页
Chapter Two Description of the Translation Process第15-25页
    2.1 Pre-translation Preparation第15-20页
        2.1.1 Collection of Medical Terms and Parallel Texts第15-16页
        2.1.2 Stylistic Features of Medical Texts第16-20页
    2.2 Major Difficulties第20-24页
        2.2.1 Difficulties in Lexicon第20-21页
        2.2.2 Difficulties in Syntax第21-24页
    2.3 Proofreading and Revising第24-25页
        2.3.1 Self-proofreading第24页
        2.3.2 Professional-revising第24页
        2.3.3 Polishing and Improvement第24-25页
Chapter Three Case Analysis第25-39页
    3.1 General Principles of Medical Translation第25-30页
        3.1.1 Lexical Equivalence第26-27页
        3.1.2 Syntactic Equivalence第27-28页
        3.1.3 Textual Equivalence第28-30页
    3.2 Translation Methods第30-33页
        3.2.1 Literal Translation第30-32页
        3.2.2 Liberal Translation第32-33页
    3.3 Translation Techniques第33-39页
        3.3.1 Shift of Word Class第33-34页
        3.3.2 Addition and Omission第34-35页
        3.3.3 Conversion of Passive Voice第35-37页
        3.3.4 Division第37-39页
Chapter Four Summary第39-41页
    4.1 Self-assessment第39-40页
    4.2 Requirements on the Translator第40-41页
Bibliography第41-42页
Appendix I第42-83页
Appendix II第83-112页

论文共112页,点击 下载论文
上一篇:汉英交传中逻辑缺失的成因与对策--以“海外基础设施投资高峰论坛”模拟会议为例
下一篇:《义胆淑女》(第七章—第十章)翻译实践报告