致谢 | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8页 |
引言 | 第10-11页 |
第一章 翻译项目介绍 | 第11-13页 |
(一)文本类型与翻译方法概述 | 第11页 |
(二)企业社会责任报告的文本类型及翻译方法 | 第11-13页 |
第二章 对原文进行信息重组的原因 | 第13-16页 |
(一)英汉句式结构差异 | 第13-14页 |
(二)英汉审美习惯差异 | 第14页 |
(三)原文本身不够严谨 | 第14-16页 |
第三章 进行信息重组的手段 | 第16-24页 |
(一)理清原文隐含的逻辑线 | 第16-19页 |
(二)精简原文语言 | 第19-22页 |
(三)把握句子重心 | 第22-24页 |
结语 | 第24-25页 |
参考文献 | 第25-26页 |
附录 | 第26-57页 |