首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

企业社会责任报告翻译的信息重组策略--以2016年伊利集团企业社会责任报告英译项目为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
引言第10-11页
第一章 翻译项目介绍第11-13页
    (一)文本类型与翻译方法概述第11页
    (二)企业社会责任报告的文本类型及翻译方法第11-13页
第二章 对原文进行信息重组的原因第13-16页
    (一)英汉句式结构差异第13-14页
    (二)英汉审美习惯差异第14页
    (三)原文本身不够严谨第14-16页
第三章 进行信息重组的手段第16-24页
    (一)理清原文隐含的逻辑线第16-19页
    (二)精简原文语言第19-22页
    (三)把握句子重心第22-24页
结语第24-25页
参考文献第25-26页
附录第26-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:汉英交替传译中不当停顿成因及应对策略--以2016年海外基础设施投资高峰论坛模拟会议为例
下一篇:旅游文本中的常见问题及应对策略--以Amstar网站资料为例