摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Chapter One Introduction | 第9-17页 |
1.1 Research background of CCLW translation | 第9页 |
1.2 Research significance of CCLW translation | 第9页 |
1.3 Research methods of CCLW translation | 第9-10页 |
1.4 Structure of the thesis | 第10页 |
1.5 Definition of CCLW | 第10-13页 |
1.6 The Analects of Confucius and its English versions | 第13-17页 |
Chapter Two Raising the Research Question | 第17-24页 |
2.1. Plural interpretations of Chinese scholars | 第17-19页 |
2.2 Plural versions of translators | 第19-24页 |
Chapter Three Theoretical Explanation for the Phenomenon ofPlural Interpretations | 第24-31页 |
3.1 Explanation by Gadamer’s Hermeneutics | 第24-28页 |
3.2 Explanation by readers’ response theory | 第28-31页 |
Chapter Four Literature Review | 第31-38页 |
4.1 Pluralism phenomenon neglected | 第31-33页 |
4.2 Pluralism phenomenon recognized and discussed | 第33-38页 |
Chapter Five Skopos Theory and The Analects of Confucius “Going out” | 第38-49页 |
5.1 Skopos theory | 第38-41页 |
5.1.1 The development of skopos theory | 第38-39页 |
5.1.2 Three principles of skopos theory | 第39-41页 |
5.2 Specific skopos for current translation of The Analects of Confucius | 第41-49页 |
Chapter Six Translation Choice for CCLWs in The Analects ofConfucius against the Backdrop of Culture “Going out” | 第49-59页 |
6.1 Translation strategy choice | 第49-54页 |
6.2 Translation method choice | 第54-59页 |
Conclusion | 第59-61页 |
Bibliography | 第61-64页 |
Acknowledgements | 第64-65页 |