| 致谢 | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7页 |
| 第一章 导言 | 第9-12页 |
| 1.1 项目背景 | 第9页 |
| 1.2 项目目标 | 第9-10页 |
| 1.3 项目意义 | 第10-12页 |
| 1.3.1 自传翻译的文学价值 | 第10页 |
| 1.3.2 翻译项目的现实作用 | 第10-12页 |
| 第二章 原文介绍 | 第12-14页 |
| 2.1 主要内容 | 第12页 |
| 2.2 原文分析 | 第12-14页 |
| 2.2.1 原文结构分析 | 第12-13页 |
| 2.2.2 原文语言特点分析 | 第13-14页 |
| 第三章 翻译过程 | 第14-19页 |
| 3.1 译前准备 | 第14页 |
| 3.2 翻译理论 | 第14-15页 |
| 3.3 案例分析 | 第15-19页 |
| 3.3.1 重复词汇的筛选 | 第15-16页 |
| 3.3.2 常用词义的锤炼 | 第16-17页 |
| 3.3.3 俚语和术语的翻译 | 第17-19页 |
| 第四章 结论 | 第19-20页 |
| 参考文献 | 第20-21页 |
| 附录 | 第21-73页 |