摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
致谢 | 第7-8页 |
第一章 引言 | 第8-10页 |
第二章 文献综述与理论基础 | 第10-13页 |
2.1 蒋彝研究 | 第10-11页 |
2.2 中国书法的海外传播 | 第11-12页 |
2.3 文化翻译理论 | 第12-13页 |
第三章 蒋彝和陈廷祐的书法文化译介 | 第13-16页 |
3.1 蒋彝与Chinese Calligraphy | 第13-14页 |
3.2 陈廷祐与《中国书法》英译本 | 第14页 |
3.3 选取二者的原因及意义 | 第14-16页 |
第四章 译介特点与写作策略 | 第16-36页 |
4.1 目录的编排 | 第16-18页 |
4.2 书体的呈现 | 第18-27页 |
4.2.1 陈廷祐《中国书法》的书体展现 | 第19-21页 |
4.2.2 蒋彝Chinese Calligraphy的书体呈现 | 第21-24页 |
A.书法作品之赏析 | 第21-24页 |
B.对书法家的解读 | 第24页 |
4.2.3 受众反馈 | 第24-27页 |
4.3 书法的审美维度 | 第27-31页 |
4.3.1 笔画:永字八法和笔画拆解 | 第27-29页 |
4.3.2 结体章法 | 第29-31页 |
4.4 书法与文化 | 第31-36页 |
第五章 余论:对中国文化走出去的启示 | 第36-39页 |
参考文献 | 第39-41页 |
附录 "楷书"部分接受度调查材料 | 第41-50页 |