| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| 1. Introduction | 第8-10页 |
| 1.1 Background of the Report | 第8页 |
| 1.2 Purpose and Significance | 第8-9页 |
| 1.3 Outline of the Report | 第9-10页 |
| 2. Task Description | 第10-12页 |
| 2.1 Introduction to Encyclopaedic Narration | 第10页 |
| 2.2 Stylistic Characteristics of Encyclopaedic Narration | 第10-11页 |
| 2.3 Difficulties and Corresponding Translation Strategies | 第11-12页 |
| 3. Process Description | 第12-15页 |
| 3.1 Preparation before the Translation | 第12页 |
| 3.2 Translation Process | 第12-13页 |
| 3.3 Quality Control | 第13-15页 |
| 4. Case Analysis | 第15-25页 |
| 4.1 Analysis on the Lexical Level | 第15-18页 |
| 4.1.1 Translation of titles of classic books | 第15-16页 |
| 4.1.2 Translation of names of geographical locations | 第16-17页 |
| 4.1.3 Translation of historical figures | 第17-18页 |
| 4.2 Analysis on the Syntactic Level | 第18-21页 |
| 4.2.1 Reconstruction of sentence structure | 第18-20页 |
| 4.2.2 Reproduction of rhythmic expression | 第20-21页 |
| 4.3 Analysis on the Cultural Level | 第21-25页 |
| 4.3.1 Translation of culture-loaded information | 第21-23页 |
| 4.3.2 Translation of myth and legend | 第23-25页 |
| 5. Conclusion | 第25-26页 |
| References | 第26-27页 |
| Appendices | 第27-126页 |
| Appendix One Source Text | 第27-59页 |
| Appendix Two Target Text | 第59-119页 |
| Appendix Three Terminology Comparison Table (In the Order of Appearance) | 第119-126页 |
| Acknowledgements | 第126页 |