Abstract | 第1-8页 |
摘要 | 第8-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-14页 |
·Research Background | 第10-12页 |
·Research Significance | 第12页 |
·Thesis Structure | 第12-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-25页 |
·Studies on the Notion of “Poetics ” | 第14-15页 |
·Studies on “Poetics and Translation Studies ” | 第15-16页 |
·Studies on Defamiliarization in Literature | 第16-18页 |
·Studies on Defamiliarization in Translation | 第18-23页 |
·Studies on Defamiliarization in Translation Abroad | 第18-21页 |
·Studies on Defamiliarization in Translation at Home | 第21-23页 |
·Studies on Translations of Lolita | 第23-25页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第25-32页 |
·Defamiliarization vs. Automatization | 第25-27页 |
·Henri Meschonnic s Poetics of Translation Theory | 第27-32页 |
·Henri Meschonnic 's “Thirty-Six Propositions” | 第27-28页 |
·Henri Meschonnic' s New Concept of “Rhythm” | 第28-32页 |
Chapter Four Research Design | 第32-35页 |
·Research Questions | 第32页 |
·Research Methods and Data Collection | 第32-35页 |
·Research Methods | 第32-33页 |
·Data Collection | 第33-35页 |
Chapter Five Representation of the Defamiliarization Devices in the Chinese Versions of Lolita | 第35-61页 |
·Representation of Various Language Games | 第35-50页 |
·Representation of Multilingualism | 第36-40页 |
·Representation of Wordy Expressions | 第40-46页 |
·Representation of New Coinages | 第46-48页 |
·Representation of the ‘collage’ (the Blend of Various Literary Forms) | 第48-50页 |
·Representation of Diversified Narrative Techniques | 第50-61页 |
·Representation of the Narrative Point of View | 第50-55页 |
·Representation of the Narrative Time | 第55-61页 |
Chapter Six Conclusion | 第61-63页 |
·Major Findings | 第61-62页 |
·Limitations | 第62页 |
·Suggestions | 第62-63页 |
Bibliography | 第63-68页 |
Acknowledgements | 第68页 |