首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Learning outside of the Classroom英译汉翻译实践报告

摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第11-14页
    1.1 Brief Description to the Translation Task第11页
    1.2 Characteristics of Language Style第11-12页
    1.3 Requirements of the Client第12页
    1.4 Significance of the Translation Task第12-14页
CHAPTER TWO PROCEDURE DESCRIPTION第14-21页
    2.1 Preparation before Translation第14-18页
        2.1.1 Glossary Formation第14-17页
        2.1.2 Preparation of Parallel Texts第17页
        2.1.3 Preparation of Translation Tools第17-18页
    2.2 Application of CAT to Translation Process第18-20页
    2.3 Post-translation Work第20-21页
CHAPTER THREE THEORETICAL GROUND第21-26页
    3.1 Brief Description to the Skopos Theory第21-22页
    3.2 The General Rules of the Skopos Theory第22-24页
    3.3 Translation Strategies Based on the Skopos Theory第24-26页
CHAPTER FOUR CASE STUDY第26-38页
    4.1 Translation Strategies at Lexical Level第26-31页
        4.1.1 Translation of Technical Terms第26-29页
        4.1.2 Translation of Abbreviations第29-31页
    4.2 Translation Strategies at Syntactical Level第31-38页
        4.2.1 Hypotaxis/Parataxis第31-33页
        4.2.2 Liner Translation/Inverse Translation第33-35页
        4.2.3 Amplification/Omission第35-38页
CHAPTER FIVE SUMMARY第38-40页
    5.1 Conclusion第38-39页
    5.2 Reflection and Suggestion第39-40页
BIBLIOGRAPHY第40-44页
ACKNOWLEDGEMENT第44-45页
APPENDIX A TRANSLATION PROJECT第45-100页
APPENDIX B GLOSSARY OF PROPER NAMES第100-104页

论文共104页,点击 下载论文
上一篇:形貌可控纳米羟基磷灰石/海藻酸钠复合材料的3D打印研究
下一篇:半导体金属氧化物传感器的制备与性能研究