《书信里的故事》中(?)的二重属性及汉译分析
中文摘要 | 第3-4页 |
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
1. 引言 | 第8-10页 |
1.1 选题的依据和意义 | 第8页 |
1.2 文献综述 | 第8-9页 |
1.3 研究对象及语料 | 第9-10页 |
2.《书信里的故事》中(?)的使用状况概述 | 第10-11页 |
3.(?)的二重属性 | 第11-15页 |
3.1 (?)作连词 | 第11-12页 |
3.2 (?)作后置词 | 第12-13页 |
3.3 (?)二重属性的区分 | 第13-15页 |
3.3.1 从语法上区分 | 第13-14页 |
3.3.2 从语义上区分 | 第14-15页 |
4.(?)的汉译技巧 | 第15-24页 |
4.1 (?)作连词时的汉译技巧 | 第15-16页 |
4.1.1 表并列 | 第15页 |
4.1.2 表结果 | 第15-16页 |
4.2 (?)作后置词时的汉译技巧 | 第16-24页 |
4.2.1 表凭借或依据 | 第16-18页 |
4.2.2 表原因 | 第18页 |
4.2.3 表行为动作发生的时间 | 第18-19页 |
4.2.4 表动作进行的状态 | 第19-20页 |
4.2.5 表共同进行的行为动作 | 第20页 |
4.2.6 表所从事的某种职业 | 第20-21页 |
4.2.7 表相互进行的行为动作 | 第21-22页 |
4.2.8 在被动句中(?)引出施动者 | 第22页 |
4.2.9 表条件 | 第22页 |
4.2.10 表转折 | 第22-23页 |
4.2.11 表让步 | 第23-24页 |
结语 | 第24-26页 |
参考文献 | 第26-27页 |
附录 | 第27-67页 |
后记 | 第67页 |