首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

唐诗中典故词翻译的描述性研究--以许渊冲译《唐诗三百首》为例

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-12页
LIST OF ABBREVIATIONS第12-15页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第15-23页
    1.1 Research Background第15-16页
    1.2 Research Significance第16-17页
    1.3 Research Objective and Questions第17-18页
    1.4 Research Methodology and Data Collection第18-20页
    1.5 Organization of the Thesis第20-23页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第23-49页
    2.1 Definition of Allusion and Allusive Word第23-27页
        2.1.1 Definition of Allusion第23-25页
        2.1.2 Definition of Allusive Word第25-27页
    2.2 Classification of Allusion and Allusive Word第27-32页
        2.2.1 The Classification of Allusion第27页
        2.2.2 The Creation of Allusive Word第27-31页
        2.2.3 The Classification of Allusive word第31-32页
    2.3 The Translation of Allusive Words第32-49页
        2.3.1 Descriptive versus Prescriptive第32-37页
        2.3.2 Translation Strategies第37-49页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第49-55页
    3.1 Working Definitions第49-50页
    3.2 Theoretical Foundations: DTS第50-52页
    3.3 Analytical Framework第52-55页
CHAPTER FOUR CASE STUDY第55-82页
    4.1 Introduction第55页
    4.2 A Descriptive Analysis第55-70页
        4.2.1 Pre-statistics Analysis第55-58页
        4.2.2 Statistics Analysis第58-66页
        4.2.3 Features and Special Cases第66-70页
    4.3 An Explanatory Analysis第70-82页
        4.3.1 The Use of Literal Translation第70-73页
        4.3.2 The Use of Annotation第73-78页
        4.3.3 The Use of Hanyu Pinyin第78-82页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第82-88页
    5.1 Major Findings第82-84页
    5.2 Implications第84-85页
    5.3 Limitations第85-86页
    5.4 Suggestions for Further Studies第86-88页
REFERENCES第88-92页
APPENDICES第92-108页
    Appendix A The Identified Allusive VLs第92-102页
    Appendix B The Labeling of Allusive PNs第102-104页
    Appendix C The Labeling of Allusive S-KPs第104-106页
    Appendix D The Labeling of Allusive W-KPs第106-108页

论文共108页,点击 下载论文
上一篇:汉英同声传译中的词汇衔接研究
下一篇:从系统功能语言学的角度探索高校笔译服务团队翻译质量评估表的制定