首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中医疗眼疾》(前言介绍及第一章至第三章)汉译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
1. Introduction第8-11页
    1.1 Introduction to the Project第8-9页
    1.2 Significance of the Project第9-10页
    1.3 Framework of the Report第10-11页
2. Preparations for the Translation第11-23页
    2.1 Literature Searching and Review第11-13页
    2.2 Introduction to the Source Text, Its Author and Text Analysis第13-20页
        2.2.1 Introduction to the Author and the Source Text第13-16页
        2.2.2 Analysis of the Source Text第16-20页
            2.2.2.1 Lexical Features第16-17页
            2.2.2.2 Syntactic Features第17-19页
            2.2.2.3 Textual Features第19-20页
    2.3 The Auxiliary Tools and Means in the Process of Translation第20-21页
    2.4 Quality Control第21-23页
3. The Theoretical Basis:the Equivalent Effect Theory of Jin Di第23-28页
    3.1 Introduction to Equivalent Effect Theory第23-25页
        3.1.1 The Notion of Receptor第24页
        3.1.2 The Notion of Effect第24-25页
        3.1.3 The Notion of Equivalence第25页
    3.2 The Application of Equivalent Effect Theory第25-28页
4. Case Studies from the Perspective of Theory of Equivalent Effect第28-45页
    4.1 Translation of Lexical Expressions第28-38页
        4.1.1 The Translation of TCM Nouns第29-36页
        4.1.2 The Translation of Common Nouns第36-37页
        4.1.3 The Translation of Verbs第37-38页
        4.1.4 The Translation of Other Lexical Expressions第38页
    4.2 Translation of Syntactic Structures第38-43页
        4.2.1 The Translation of Sentences of Passive Voice第39-40页
        4.2.2 The Translation of Sentences with Inanimate Subjects第40-41页
        4.2.3 The Translation of Difficult and Long Sentences第41-43页
    4.3 Textual Translation第43-45页
5. Conclusion第45-48页
    5.1 Conclusion of Translation Experience第45-47页
    5.2 Inadequacy and Future Efforts Directions第47-48页
References第48-50页
Appendices第50-119页
Acknowledgements第119-120页

论文共120页,点击 下载论文
上一篇:图像逆半调技术中查找表模板优化方法研究
下一篇:服务组合QoS模型的研究及在云计算中的运用