首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英文农业科技论文汉译中主位推进模式的处理--以Nature刊登的农业科技论文翻译为例

摘要第5-7页
ABSTRACT第7-8页
项目说明第9-10页
一、引言第10-12页
二、理论阐述第12-20页
    2.1 主位与述位第12页
    2.2 主述位划分第12-14页
    2.3 主位推进模式第14-17页
        2.3.1 放射型第14-15页
        2.3.2 集中型第15页
        2.3.3 延续型第15-16页
        2.3.4 交叉型第16-17页
        2.3.5 复合型第17页
    2.4 英汉主位推进模式的差异第17页
    2.5 主位推进模式、语篇衔接与翻译第17-20页
三、主位推进模式在农业科技论文汉译中的应用第20-36页
    3.1 放射型第20-24页
    3.2 集中型第24-27页
    3.3 延续型第27-32页
    3.4 交叉型第32-33页
    3.5 复合型第33-36页
四、结语第36-37页
参考文献第37-39页
附录:源语/译语对照语篇第39-68页
致谢第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:从图式翻译视角看文化特色词的日汉翻译--《创造日本的十二人》翻译实践报告
下一篇:农业科技英语后置定语汉译策略研究--以“高等植物的纤维素合成”汉译为例