| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 第1章 任务描述 | 第8-10页 |
| 1.1 翻译原文介绍 | 第8页 |
| 1.2 翻译任务简介 | 第8-10页 |
| 第2章 翻译过程 | 第10-12页 |
| 2.1 译前准备 | 第10页 |
| 2.2 翻译过程 | 第10-11页 |
| 2.3 译后事项 | 第11-12页 |
| 第3章 案例分析 | 第12-26页 |
| 3.1 祈使句概述 | 第12-14页 |
| 3.1.1 英汉祈使句的异同 | 第12-13页 |
| 3.1.2 英语祈使句的分类 | 第13-14页 |
| 3.2 一般祈使句的翻译 | 第14-21页 |
| 3.2.1 根据语气翻译法 | 第14-16页 |
| 3.2.2 直译法 | 第16-19页 |
| 3.2.3 增译法 | 第19-21页 |
| 3.3 特殊祈使句的翻译 | 第21-26页 |
| 3.3.1 "Let"祈使句及"Let's"祈使句的翻译 | 第21-23页 |
| 3.3.2 条件祈使句的翻译 | 第23-24页 |
| 3.3.3 被动态祈使句的翻译 | 第24-26页 |
| 第4章 翻译实践总结 | 第26-28页 |
| 4.1 翻译总结 | 第26-27页 |
| 4.2 翻译启示 | 第27-28页 |
| 参考文献 | 第28-30页 |
| 附录1 原文与译文 | 第30-93页 |
| 致谢 | 第93-94页 |
| 作者简介 | 第94页 |