首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论视角看汉语网络流行语在影视字幕翻译中的应用

摘要第2-3页
Abstract第3页
中文文摘第4-8页
第一章 前言第8-12页
    第一节 研究背景第8-9页
    第二节 研究目的及论文框架第9-12页
第二章 文献综述第12-16页
    第一节 国外影视字幕翻译的研究现状第12-13页
    第二节 国内影视字幕翻译的研究现状第13-16页
第三章 翻译目的论第16-20页
    第一节 翻译目的论的起源和发展第16-17页
    第二节 翻译目的论的基本原则第17-20页
第四章 汉语网络流行语和影视字幕翻译第20-30页
    第一节 汉语网络流行语第20-25页
    第二节 影视字幕翻译第25-27页
    第三节 目的论视角下网络流行语应用于影视字幕翻译的原则第27-30页
第五章 从目的论视角看汉语网络流行语在影视字幕翻译中的应用第30-42页
    第一节 目的论视角下汉语网络流行语应用于影视字幕翻译中的策略分析第30-38页
    第二节 网络流行语应用于影视字幕翻译的思考第38-42页
第六章 结论第42-44页
参考文献第44-50页
致谢第50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:关联理论视角下的《帝国瀑布》汉译本研究
下一篇:接受理论观照下的福州旅游景区公示语的翻译