首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中医口译的可译性限度及策略研究

摘要第2-3页
Abstract第3页
中文文摘第4-8页
第一章 文献综述第8-12页
    第一节 中医口译简介第8页
    第二节 中医口译的可译性限度研究概览第8-10页
    第三节 中医口译的可译性限度研究的必要性第10-12页
第二章 任务描述第12-14页
    第一节 文本背景介绍第12页
    第二节 委托方性质第12页
    第三节 委托方具体要求第12-13页
    第四节 文本特点第13页
    第五节 目的第13-14页
第三章 任务过程第14-16页
    第一节 时间、地点、翻译人员的确定第14页
    第二节 译前准备第14-15页
    第三节 完成质量第15-16页
第四章 案例分析第16-34页
    第一节 源语文本与发言人分析第16页
    第二节 译员表现分析第16-34页
第五章 实践总结第34-40页
    第一节 中医口译的可译性限度第34-36页
    第二节 提高中医口译质量的策略第36-40页
第六章 结论第40-42页
附录1 口译记录第42-58页
附录2 口译录音第58-60页
参考文献第60-68页
致谢第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:从目的论视角看记者会汉英口译策略的运用--以2015年王毅部长答中外记者问为例
下一篇:口译中的笔记--以纪录片《茶,一片树叶的故事Ⅱ》模拟实践为例