| 摘要 | 第1-8页 |
| Abstract | 第8-9页 |
| 绪论 | 第9-12页 |
| 第一章 辅仁大学及《辅仁文苑》概况 | 第12-20页 |
| ·辅仁大学概况 | 第12-16页 |
| ·学校的发展历史 | 第12-14页 |
| ·学校的突出特色 | 第14-16页 |
| ·《辅仁文苑》概况 | 第16-20页 |
| ·创刊的缘起及目的 | 第16-17页 |
| ·刊载的内容及特色 | 第17-18页 |
| ·产生的影响及意义 | 第18-20页 |
| 第二章 《辅仁文苑》中的翻译文学类型、特色、贡献之探究 | 第20-50页 |
| ·翻译文学的类型 | 第20-36页 |
| ·按体裁划分 | 第20-31页 |
| ·按国别划分 | 第31-33页 |
| ·按作者划分 | 第33-36页 |
| ·翻译文学的特色 | 第36-45页 |
| ·众多作品出自著名译者之手 | 第37-41页 |
| ·作品择取迎合当时社会潮流 | 第41-45页 |
| ·部分作品内容呈现宗教精神 | 第45页 |
| ·翻译文学的贡献 | 第45-50页 |
| 第三章 《辅仁文苑》中的翻译文学之意义及存在问题 | 第50-60页 |
| ·《辅仁文苑》翻译文学的意义 | 第50-53页 |
| ·丰富华北沦陷区的翻译文学 | 第50-51页 |
| ·促进作家、译者的文学创造 | 第51-52页 |
| ·有利于中外文化之间的交流 | 第52-53页 |
| ·《辅仁文苑》翻译文学中存在的问题 | 第53-60页 |
| ·译介作品的翻译内容误译 | 第53-57页 |
| ·译介作品的版本介绍欠缺 | 第57页 |
| ·长篇小说的刊载有头无尾 | 第57-60页 |
| 结语 | 第60-62页 |
| 参考文献 | 第62-66页 |
| 致谢 | 第66-68页 |
| 附录一 | 第68-74页 |
| 附录二 | 第74页 |