首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

俄汉全译之换译探析

中文摘要第1-4页
Abstract第4-7页
绪论第7-9页
 一、论文选题依据第7页
 二、论文研究对象及目的第7-8页
 三、论文创新点及意义第8页
 四、论文结构及研究方法第8-9页
第一章 换译研究概述第9-19页
 第一节 全译体系简述第9-10页
 第二节 国外换译研究现状第10-13页
 第三节 国内换译研究现状第13-15页
 本章小结第15-19页
第二章 换译体系简述第19-29页
 第一节 换译称名历时考察第19-23页
  一、“换译”称名嬗变调查第19-21页
  二、“换译”称名嬗变解读第21-23页
 第二节 换译概念界定第23-25页
 第三节 换译基本体系第25-28页
 本章小结第28-29页
第三章 俄汉全译之换译体系构建第29-91页
 第一节 音位换译第29-31页
 第二节 词素换译第31-33页
 第三节 词的换译第33-57页
  一、词类换译第33-56页
  二、动静换译第56-57页
 第四节 词组换译第57-64页
  一、词序换译第57-61页
  二、虚实换译第61-64页
 第五节 小句换译第64-80页
  一、语序换译第64-66页
  二、句类换译第66-68页
  三、主被换译第68-72页
  四、肯否换译第72-78页
  五、形象换译第78-80页
 第六节 复句换译第80-84页
  一、句序换译第81-82页
  二、单句与复句换译第82-84页
 第七节 句群换译第84-88页
  一、句序换译第84-86页
  二、句群内部换译第86-88页
 本章小结第88-91页
第四章 俄汉全译之换译理据第91-112页
 第一节 换译的逻辑学视角第91-97页
  一、概念可变性与换译第91-92页
  二、判断与换译第92页
  三、推理与换译第92-94页
  四、逻辑规律与换译第94-97页
 第二节 换译的语言学视角第97-102页
  一、词义与换译第97-98页
  二、修辞与换译第98-101页
  三、语境与换译第101-102页
 第三节 换译的文化学视角第102-107页
  一、文化的不可译性与换译第102-105页
  二、文化的归化与换译第105-107页
 第四节 换译的美学视角第107-110页
  一、音韵美与换译第108-109页
  二、形象美与换译第109-110页
 本章小结第110-112页
结语第112-113页
参考文献第113-117页
致谢第117页

论文共117页,点击 下载论文
上一篇:用户视角的俄汉词典使用效率研究
下一篇:基于体裁的大学英语阅读教学研究