首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《经济学人》中国专栏中时政新闻翻译实践报告

摘要第1-7页
Abstract第7-9页
引言第9-10页
第一章 翻译任务介绍第10-12页
   ·选题依据第10页
   ·任务来源第10页
   ·任务特点第10-11页
   ·翻译特点第11-12页
第二章 翻译过程第12-15页
   ·译前准备第12-14页
     ·背景知识的准备第12页
     ·翻译理论的准备第12-13页
     ·翻译工具和平行文本的准备第13-14页
   ·译后审校第14-15页
     ·译员之间校稿第14页
     ·专业指导教师校稿第14-15页
第三章 案例分析第15-32页
   ·时政新闻词汇改写第15-19页
     ·贬义词译为中性词第15-17页
     ·贬义词译为褒义词第17页
     ·贬义词模糊化处理第17-19页
     ·特色词汇归化处理第19页
   ·时政新闻句子改写第19-24页
     ·变被动为主动第20-21页
     ·变长句为短句第21-23页
     ·主从句位置转换第23-24页
   ·修辞手法的改写第24-28页
     ·修辞手法的存留第24-25页
     ·修辞手法的缺失第25-27页
     ·修辞手法的增添第27-28页
   ·时政新闻语篇改写第28-32页
     ·负面信息的删减第29-30页
     ·冗余信息的删减第30-32页
第四章 译后反思第32-36页
   ·读者群体差异对翻译的影响第32-33页
   ·意识形态差异对翻译的影响第33-34页
   ·文化差异对翻译的影响第34-36页
第五章 总结第36-38页
参考文献第38-40页
附录第40-72页
攻读硕士学位期间所发表的学术论文第72-74页
致谢第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:全国机器人创意设计大赛开幕式口译实践报告
下一篇:《俄罗斯联邦关于节约能源和提高能源利用效率法》文本汉译实践报告