首页--语言、文字论文--常用外国语论文--法语论文

功能学派目的论视角下喜剧影片字幕翻译的策略研究--以法语电影《天使爱美丽》为例

致谢第1-4页
摘要第4-5页
法文摘要第5-6页
目录第6-7页
引言第7-8页
第一章 喜剧影片字幕翻译的特殊性第8-15页
   ·基于影视语言的字幕翻译第8-11页
     ·影视语言的构成第8-9页
     ·影视语言的基本特征及其对字幕翻译的要求第9-11页
   ·喜剧影片的跨文化翻译第11-15页
     ·语言层面的差异第12-13页
     ·文化层面的差异第13-15页
第二章 功能学派目的论思想在影视字幕翻译中的体现第15-20页
   ·功能目的论概述第15-18页
     ·功能目的论的形成与发展第16页
     ·功能目的论理论框架第16-18页
   ·字幕翻译与功能目的论第18-20页
     ·字幕翻译的目的第18-19页
     ·目的论下字幕翻译的标准第19-20页
第三章 喜剧影片的翻译策略与功能性调试第20-32页
   ·时空限制下的策略第21-24页
     ·选择与缩减第21-23页
     ·句式调整第23-24页
   ·文化考量下的策略第24-28页
     ·归化与类比第24-27页
     ·提取信息第27-28页
   ·语篇环境下翻译策略的制定第28-32页
     ·直译与意译第28-30页
     ·适度改写第30-32页
结语第32-33页
参考文献第33页

论文共33页,点击 下载论文
上一篇:俄语公文事务语篇的汉译策略浅析--以《俄罗斯联邦2020年前国家反毒政策战略》为例
下一篇:凸显原则指导下的典籍翻译--以《论语》为例