首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《新西兰公司法》(1993)第5、17-19节翻译报告--英语立法文本长句的汉译

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
第一章 引言第7-9页
   ·项目背景及意义第7-8页
   ·译前准备第8页
   ·报告结构第8-9页
第二章 长句研究综述及立法文本长句第9-11页
     ·长句的特点及常用翻译方法第9-10页
   ·立法文本中长句的特点第10-11页
第三章 立法文本长句翻译方法第11-18页
   ·按英语原句的结构顺序翻译第11-13页
   ·按汉语的时间顺序和逻辑顺序翻译第13-18页
     ·按时间顺序翻译第13-14页
     ·按假设关系翻译第14-16页
     ·按因果及其他关系翻译第16-18页
第四章 总结第18-20页
   ·翻译经验第18-19页
   ·翻译体会第19页
   ·待解决问题第19-20页
参考文献第20-21页
附录1 原文第21-41页
附录2 译文第41-55页
致谢第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:《美国犯罪矫正》第一章翻译报告--术语及长句翻译的处理方法
下一篇:加拿大《破产法》翻译中的词性转换