| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 第一章 引言 | 第7-9页 |
| ·项目背景及意义 | 第7-8页 |
| ·译前准备 | 第8页 |
| ·报告结构 | 第8-9页 |
| 第二章 长句研究综述及立法文本长句 | 第9-11页 |
| ·长句的特点及常用翻译方法 | 第9-10页 |
| ·立法文本中长句的特点 | 第10-11页 |
| 第三章 立法文本长句翻译方法 | 第11-18页 |
| ·按英语原句的结构顺序翻译 | 第11-13页 |
| ·按汉语的时间顺序和逻辑顺序翻译 | 第13-18页 |
| ·按时间顺序翻译 | 第13-14页 |
| ·按假设关系翻译 | 第14-16页 |
| ·按因果及其他关系翻译 | 第16-18页 |
| 第四章 总结 | 第18-20页 |
| ·翻译经验 | 第18-19页 |
| ·翻译体会 | 第19页 |
| ·待解决问题 | 第19-20页 |
| 参考文献 | 第20-21页 |
| 附录1 原文 | 第21-41页 |
| 附录2 译文 | 第41-55页 |
| 致谢 | 第55页 |