Acknowledgements | 第1-5页 |
ABSTRACT | 第5-7页 |
摘要 | 第7-10页 |
英语原文 | 第10-50页 |
汉语译文 | 第50-78页 |
1 翻译任务描述 | 第78页 |
·翻译任务来源与项目意义 | 第78页 |
·翻译文本简述 | 第78页 |
2 翻译的文本类型理论与翻译标准 | 第78-79页 |
3 翻译过程 | 第79-81页 |
·译前准备 | 第80页 |
·翻译初稿 | 第80页 |
·修改稿 | 第80-81页 |
4 翻译案例分析 | 第81-93页 |
·词语翻译 | 第81-85页 |
·词语的理解和表达 | 第81-83页 |
·增词译法 | 第83-84页 |
·炼词 | 第84-85页 |
·长难句的翻译 | 第85-90页 |
·断句译法 | 第85-87页 |
·换序译法 | 第87-90页 |
·语体的契合 | 第90-91页 |
·误译 | 第91-93页 |
5 翻译实践总结 | 第93-94页 |
·翻译遗留问题 | 第93-94页 |
·翻译实践感悟 | 第94页 |
结语 | 第94-96页 |
参考文献 | 第96-98页 |
附录 | 第98-99页 |