| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| 汉语原文 | 第9-19页 |
| 英语译文 | 第19-43页 |
| 前言 | 第43页 |
| 1.翻译任务描述 | 第43-44页 |
| ·翻译任务来源 | 第43页 |
| ·翻译文本简述 | 第43-44页 |
| ·翻译项目意义 | 第44页 |
| 2. 翻译过程 | 第44-46页 |
| ·译前准备 | 第44-45页 |
| ·翻译初稿 | 第45页 |
| ·修改稿 | 第45-46页 |
| ·终稿 | 第46页 |
| 3. 翻译案例分析 | 第46-60页 |
| ·特色词汇和政策术语的翻译 | 第46-52页 |
| ·直译和意译 | 第46-50页 |
| ·变换词性 | 第50-52页 |
| ·长句的翻译 | 第52-56页 |
| ·拆句法 | 第52-54页 |
| ·调整句子结构 | 第54-56页 |
| ·保持译文的连贯性 | 第56-60页 |
| ·增译法 | 第56-58页 |
| ·减译法 | 第58-60页 |
| 4.翻译实践总结 | 第60-61页 |
| 参考文献 | 第61-62页 |