ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-5页 |
摘要 | 第5-7页 |
ABSTRACT | 第7-12页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第12-16页 |
·Research Background | 第12-13页 |
·Questions of the Research | 第13页 |
·Significance of the Research | 第13-14页 |
·Organization of the Research | 第14-16页 |
Chapter Two LITERATURE REVIEW | 第16-28页 |
·A Study on Translator?s Subjectivity | 第16-23页 |
·Overseas research on translator?s subjectivity | 第16-20页 |
·Domestic research on translator?s subjectivity | 第20-23页 |
·A Study on Ku Hungming?s English Version of Lun Yu | 第23-28页 |
·Overseas research on Ku?s version of Lun Yu | 第23-24页 |
·Domestic research on Ku?s version of Lun Yu | 第24-28页 |
Chapter THREE THEORETICAL FRAMEWORK | 第28-40页 |
·The Subject and Translator?s Subjectivity | 第28-30页 |
·Key Terms of Axiology | 第30-34页 |
·The value | 第30-31页 |
·The value creation | 第31-33页 |
·The value choice | 第33-34页 |
·Enlightenment from Axiology to Translator?s Subjectivity | 第34-40页 |
·The connection between axiology and translation | 第34-35页 |
·Major subjective factors of the translator | 第35-37页 |
·Two scales of the translator | 第37-38页 |
·Summary | 第38-40页 |
Chapter Four A CASE STUDY—TRANSLATOR’S SUBJECTIVITYPRESENTED IN KU’S VERSION OF LUN YU | 第40-66页 |
·Ku?s Choice of Original Text | 第40-47页 |
·The nature of Lun Yu | 第40-42页 |
·Ku?s values | 第42-44页 |
·Ku?s abilities | 第44-46页 |
·Summary | 第46-47页 |
·Ku?s Choice of Translation Goal | 第47-49页 |
·The historical background | 第47-48页 |
·Ku?s translation purpose | 第48-49页 |
·Summary | 第49页 |
·Ku?s Choice of Translation Strategy | 第49-53页 |
·Foreignization and domestication | 第50-52页 |
·Ku?s adoption of domestication strategy | 第52-53页 |
·Summary | 第53页 |
·Ku?s Translation Methods | 第53-66页 |
·Omission | 第54-56页 |
·Addition | 第56-59页 |
·Analogy | 第59-63页 |
·Quotation | 第63-66页 |
Chapter Five CONCLUSION | 第66-72页 |
·Major Findings of the Research | 第66-69页 |
·Limitations of the Research | 第69页 |
·Future Orientation of the Research | 第69-72页 |
REFERENCES | 第72-76页 |
附录: 作者在攻读硕士学位期间发表的论文 | 第76页 |