首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从图里的翻译规范理论看葛浩文英译《红高粱家族》

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Content第7-9页
Chapter One Introduction第9-13页
   ·Research Background第9-10页
   ·Research Motivation and Objectives第10-11页
   ·Research Questions第11页
   ·Thesis Structure第11-13页
Chapter Two Literature Review第13-17页
   ·Previous Studies on Gideon Toury's Norm Theory第13-15页
   ·Previous Studies on Howard Goldblatt's translation of Honggaoliang Jiazu第15-17页
Chapter Three Theoretical Framework第17-23页
   ·Descriptive Translation Studies第17-18页
   ·Gideon Toury’s Norms Theory第18-22页
     ·The Nature of Translation Norms第18-20页
     ·The Classification of Translational Norms第20-22页
       ·The Preliminary Norms第20页
       ·Initial norms第20-21页
       ·Operational Norms第21-22页
   ·Summary第22-23页
Chapter Four The Norms in Howard Goldblatt's Translation of Honggaoliang Jiazu第23-43页
   ·Preliminary Norms in Translation of Honggaoliang Jiazu第23-26页
     ·Translation Policy第23-25页
       ·Sociocultural Factors第23-24页
       ·Publishing House's Attitude第24-25页
     ·Directness of Translation第25-26页
   ·Initial Norms in Translation of Honggaoliang Jiazu第26-30页
   ·Operational norms in Translation of Honggaoliang Jiazu第30-42页
     ·Matricial Norms第30-34页
     ·Textual-linguistic Norms第34-42页
       ·Translation of cultural-loaded words第35-38页
       ·Translation of color words第38-39页
       ·Translation of unique modifiers第39-41页
       ·The translation of proverbs第41-42页
   ·Summary第42-43页
Chapter Five Conclusion第43-45页
Bibliography第45-47页
攻读学位期间发表的学术论文目录第47-48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:饮用水处理中亚硝胺类物质的生物降解研究
下一篇:布迪厄社会学观照下的许渊冲中诗英译研究