首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

科技论文摘要英译研究

摘要第1-6页
Abstract第6-11页
List of Abbreviations第11-12页
Introduction第12-16页
Chapter 1 A B rief View on Abstract and Abstract Translation第16-29页
   ·General Introduction to Abstract第16-22页
     ·Definition of Abstract第16-17页
     ·Classification of Abstract第17-19页
     ·Contents of Abstract第19-21页
     ·Functions of Abstract第21-22页
   ·Comparison Between English Abstract and Chinese Abstract in Linguistic Features第22-26页
     ·Features of English Abstract第23-24页
     ·Features of Chinese Abstract第24-26页
   ·Present Studies on Abstract Translation第26-29页
Chapter 2 Theoretical Framework第29-38页
   ·Newmark's Text Typology第29-31页
   ·Semantic Translation & Communicative Translation第31-35页
     ·Definition of Semantic Translation & Communicative Translation第32-33页
     ·Comparison Between Semantic Translation and Communicative Translation第33-35页
   ·Semantic Translation & Communicative Translation's Applicability to C-E Translation of Abstract第35-38页
Chapter 3 Current Problems in Abstract Translation第38-72页
   ·Lexical Level第39-51页
     ·Misuse of Terms第39-41页
     ·Inappropriate Noun Phrase Order第41-44页
     ·Inappropriate Diction第44-48页
     ·Improper Word Form第48-51页
   ·Syntactic Level第51-64页
     ·Improper Sentence Structure第51-55页
       ·Top-heavy Sentence第52-53页
       ·Confused Logical Relationship第53-55页
     ·Word-for-word Translation第55-59页
     ·Misuse of Tense第59-61页
     ·Overuse of Passive Voice第61-63页
     ·Subject-verb Disagreement第63-64页
   ·Discourse Level第64-72页
     ·Loose Structure第65-67页
     ·Redundancy第67-72页
Chapter 4 Enlightenment on C-E Translation of Abstract第72-88页
   ·I Principles of Abstract Translation第72-76页
     ·Accuracy第73-74页
     ·Conciseness第74-75页
     ·Comprehensibility第75-76页
   ·Techniques of Abstract Translation第76-83页
     ·Splitting第77-79页
     ·Reorganization第79-81页
     ·Omission第81-83页
   ·Solutions to Abstract Translation第83-88页
     ·Setting up the Corpus of Abstract Translation第83-86页
     ·Improving Translators'Bilingual Level第86-88页
Conclusion第88-90页
Bibliography第90-93页
Appendix第93-96页
Acknowledgements第96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:武汉市酒店简介英译问题与对策研究
下一篇:泰山旅游文本的误译