摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
目录 | 第7-8页 |
第一章 引言 | 第8-10页 |
·项目背景 | 第8页 |
·项目意义 | 第8-9页 |
·报告结构 | 第9-10页 |
第二章 原文背景 | 第10-12页 |
·作者简介 | 第10页 |
·原文描述 | 第10-12页 |
·主要内容 | 第10-11页 |
·原文特点 | 第11-12页 |
第三章 翻译难点及翻译准备 | 第12-14页 |
·翻译难点 | 第12-13页 |
·缩略语和专业术语 | 第12页 |
·长句、难句的翻译 | 第12-13页 |
·翻译准备 | 第13-14页 |
第四章 翻译理论、策略及译例分析 | 第14-25页 |
·纽马克文本分析理论 | 第14-15页 |
·翻译策略及译例分析 | 第15-25页 |
·词类转换法 | 第15-17页 |
·长句的拆译 | 第17-20页 |
·注意词的搭配 | 第20-21页 |
·引申和具体法译法 | 第21-25页 |
第五章 总结 | 第25-26页 |
参考文献 | 第26-27页 |
附录 1 原文 | 第27-51页 |
附录 2 译文 | 第51-64页 |
参考资料 | 第64-66页 |
致谢 | 第66页 |