基于“翻译目的论”视角的《搜神记》副词英译探究
摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
致谢 | 第6-10页 |
1 绪论 | 第10-12页 |
·选题缘由 | 第10页 |
·研究现状 | 第10-11页 |
·研究步骤 | 第11-12页 |
2《搜神记》副词概说 | 第12-16页 |
·《搜神记》副词概况 | 第12-13页 |
·翻译目的论的视角下的《搜神记》副词翻译 | 第13-14页 |
·《搜神记》副词英译研究 | 第14-16页 |
3《搜神记》时间副词英译研究 | 第16-69页 |
·表示短时 | 第16-27页 |
·表示长时 | 第27-32页 |
·表过去 | 第32-39页 |
·表完成 | 第39-42页 |
·表将来 | 第42-46页 |
·表刚刚 | 第46-48页 |
·表先后 | 第48-51页 |
·表突然 | 第51-56页 |
·表始终 | 第56-60页 |
·表适逢 | 第60页 |
·表同时 | 第60-61页 |
·本章小结 | 第61-69页 |
·《搜神记》时间副词英译总体分析 | 第61-62页 |
·《搜神记》时间副词英译转译分析 | 第62-64页 |
·《搜神记》时间副词英译不足及改进方案 | 第64-69页 |
4《搜神记》状态副词英译研究 | 第69-99页 |
·表快慢 | 第69-72页 |
·表躬亲 | 第72-75页 |
·表方向 | 第75-78页 |
·表相互 | 第78-79页 |
·表难易 | 第79-81页 |
·表假装 | 第81页 |
·表暗中 | 第81-85页 |
·表态度 | 第85-88页 |
·表更替 | 第88-89页 |
·表顺序 | 第89-90页 |
·表各自 | 第90-91页 |
·表独自 | 第91-92页 |
·本章小结 | 第92-99页 |
·《搜神记》状态副词英译总体分析 | 第92-94页 |
·《搜神记》状态副词英译不足及改进方案 | 第94-99页 |
5《搜神记》程度副词英译研究 | 第99-122页 |
·表强度 | 第99-108页 |
·表弱度 | 第108-111页 |
·表比较度 | 第111-115页 |
·表几近度 | 第115-116页 |
·本章小结 | 第116-122页 |
·《搜神记》程度副词英译总体分析 | 第116-117页 |
·《搜神记》程度副词英译的不足及改进方案 | 第117-122页 |
6《搜神记》频率副词英译研究 | 第122-137页 |
·表频繁 | 第122-128页 |
·表偶尔 | 第128-129页 |
·表重复 | 第129-133页 |
·本章小结 | 第133-137页 |
·《搜神记》频率副词英译总体分析 | 第133页 |
·《搜神记》频率副词英译的不足及改进方案 | 第133-137页 |
7《搜神记》范围副词英译研究 | 第137-157页 |
·表总括 | 第137-148页 |
·表限定 | 第148-152页 |
·本章小结 | 第152-157页 |
·《搜神记》频率副词英译总体分析 | 第152-154页 |
·《搜神记》范围副词英译的不足及改进方案 | 第154-157页 |
8 结语 | 第157-158页 |
参考文献 | 第158-159页 |