首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“阐释学”指导下的王维诗歌英译

Abstract第1-6页
摘要第6-7页
Contents第7-8页
Introduction第8-17页
Chapter One Fore-understanding in Translation of Wang Wei’s Poem第17-30页
 A. Different choices of words第17-24页
 B. Different choices of tenses第24-27页
 C. Different choices of rhythms第27-30页
Chapter Two Fusion of Horizons in Translation of Wang Wei’s Poems第30-46页
 A. Fusion of horizons in beauty of painting第30-34页
 B. Fusion of horizons in beauty of music第34-40页
 C. Fusion of horizons in deep meaning of Zen第40-46页
Chapter Three Historical Interpretation in Translation of Wang Wei’s Poems第46-53页
 A. Historical interpretation and creative translation第46-49页
 B. Historical interpretation and culture第49-53页
Conclusion第53-55页
Notes第55-58页
Bibliography第58-60页
Acknowledgement第60-61页
Academic Achievements第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:从语义翻译和交际翻译看《孔雀东南飞》英文译本
下一篇:校外美术课程生态化教学初探