首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

释意理论在交替传译中的应用—《吸血鬼日记》口译结果分析

致谢第1-7页
Abstract第7-8页
摘要第8-10页
第一章 释意理论的内涵第10-16页
   ·引言第10-11页
   ·释意理论的内涵第11-14页
     ·释意理论的基本观点第11-13页
     ·翻译的程序——释意理论的三角模型第13-14页
   ·释意理论研究在中国的发展第14-16页
第二章 案例分析与理论结合第16-26页
   ·意译第16-20页
   ·省略与重复第20-22页
   ·口译过程三角模式的实际应用第22-26页
第三章 《吸血鬼日记》口译实践技巧与方法第26-35页
   ·熟识特色词汇第26-27页
   ·灵活口译第27-29页
   ·简洁通俗化第29-31页
   ·猜测和省略第31-32页
   ·百科知识储备第32-35页
第四章 结语第35-36页
参考文献第36-37页
附录《吸血鬼日记》第四季1、2、3、4、11集口译实践文字节选第37-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:从释意理论角度分析商务谈判口译--美国HD公司与内蒙古鄂尔多斯羊绒衫厂的洽谈
下一篇:功能对等论指导下语序差异对口译的影响