首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论下旅游工艺品说明的英译研究--以陕西旅游工艺品说明为例

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
Chapter One Introduction第8-11页
   ·Research Background第8-9页
   ·Research Objective第9页
   ·Research Methodology第9页
   ·Layout of the Thesis第9-11页
Chapter Two Literature Review第11-15页
   ·Nida's Functional Equivalence Theory第11-12页
     ·A Brief Introduction of Eugene A. Nida第11页
     ·Nida's Functional Equivalence Theory第11-12页
   ·Studies on ITH第12-15页
     ·The Definition of ITH第12页
     ·Previous Studies on Tourism Translation第12-13页
     ·Review of Production Introduction Translation第13-14页
     ·Evaluations on Previous Studies第14-15页
Chapter Three A Survey about Translation of ITH第15-18页
   ·Research Design第15页
   ·Results and Discussion第15-18页
Chapter Four Analysis of C-E Translation Errors of ITH第18-33页
   ·Linguistic Translation Errors第18-26页
     ·Spelling Errors第19-22页
     ·Semantic Errors第22-24页
     ·Syntactic Errors第24-26页
   ·Cultural Translation Errors第26-29页
     ·Cultural Misinterpretation第27-28页
     ·Undertranslation of Cultural difference第28-29页
   ·Pragmatic Translation Errors第29-33页
     ·Chinglish第30页
     ·Word-for-Word Translation第30-31页
     ·Inconsistency Between ST and TT第31-33页
Chapter Five Causes of Translation Errors, Countermeasures and Principles第33-39页
   ·Causes of Translation Errors第33-34页
     ·Causes of Linguistic Translation Errors第33页
     ·Causes of Cultural Translation Errors第33-34页
     ·Causes of Pragmatic Translation Errors第34页
   ·Countermeasures to Translation Errors第34-37页
     ·Improving the Translators' Translating Professional Quality第34-35页
     ·Translation Methods第35-37页
     ·Strengthening the Regulations of Translation第37页
   ·Principles of ITH Translation第37-39页
     ·Accuracy第37-38页
     ·Intelligibility第38页
     ·Fluency第38-39页
Chapter Six Conclusion第39-41页
   ·Findings of the Research第39-40页
   ·Limitations第40页
   ·Suggestions for Further Study第40-41页
Bibliography第41-44页
Acknowledgements第44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:功能对等理论视角下的汉语新词英译
下一篇:从功能对等角度浅析英语广告中双关语的运用和翻译策略