首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

金庸武侠小说英译中“侠义”精神的再现--以《雪山飞狐》英译本为例

Abstract第1-9页
摘要第9-11页
Chapter One Introduction第11-17页
   ·Research Background第11-14页
     ·Jin Yong and Martial Arts Fiction第12-13页
     ·Olivia Mok and Fox Volant of the Snowy Mountain第13-14页
   ·The Research Significance第14-15页
   ·The Research Questions and Objectives第15页
   ·Research Methodology第15-16页
   ·The Structure of the Thesis第16-17页
Chapter Two Literature Review第17-21页
   ·Relevant Researches on Translation of Jin Yong’s Martial Arts Fiction Abroad第17-18页
     ·Studies from the Perspective of Research Status and Reader’s Response第17-18页
     ·Studies from the Perspective of Translation Techniques of Martial Arts Fiction第18页
   ·Relevant Researches on Translation of Jin Yong’s Martial Arts Fiction at Home第18-21页
     ·Studies from the Perspective of Translation Theory and Research Status第18-19页
     ·Studies from the Perspective of Translation Strategies Based on Different Theories第19-21页
Chapter Three Theoretical Framework第21-26页
   ·Definitions of Key Concepts in Skopostheorie第21-22页
   ·Translation Brief第22-23页
   ·The Three Key Rules第23-26页
Chapter Four Definition and Classification of the Chivalrous Spirit第26-48页
   ·Definition of the Chivalrous Spirit第26-27页
   ·Classification of the Chivalrous Spirit第27-48页
     ·Forms of Address第27-34页
     ·Social kinship terms第34-38页
     ·National Spirit第38-41页
     ·Way of Act第41-48页
Chapter Five Translation Strategies and Methods of Chivalrous Spirit in Martial Arts Fiction第48-65页
   ·The Skopos and Translation Brief第48-49页
   ·Literal Translation and Free Translation第49-55页
   ·Domestication and Foreignazation第55-60页
   ·Communicative Translation and Semantic Translation第60-65页
Chapter Six Conclusion第65-67页
References第67-70页
Acknowledgement第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:《红楼梦》杨译本中俗语英译的社会符号学研究
下一篇:英语格律诗的节奏汉译研究