西北师范大学研究生学位论文作者信息 | 第1-5页 |
Contents | 第5-7页 |
Abstract | 第7-9页 |
摘要 | 第9-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-14页 |
·Background of the Study | 第10页 |
·Aims of the Study | 第10-11页 |
·Significance of the Study | 第11页 |
·Definition of Basic Concepts | 第11-12页 |
·Organization of the Thesis | 第12-14页 |
Chapter 2 Literature Review | 第14-20页 |
·A Dream of Red Mansions and Its C-E Translation | 第14-15页 |
·Folk adages in A Dream of Red Mansions | 第15-16页 |
·Studies on the Translation of Folk Adages in A Dream of Red Mansions | 第16-19页 |
·Achievements of Previous Studies on Folk Adage Translation | 第16-18页 |
·Problems in Previous Studies on Folk Adage Translation | 第18-19页 |
·Summary | 第19-20页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第20-28页 |
·Sociosemiotics | 第20-21页 |
·Sociosemiotic Approach to Translation | 第21-26页 |
·A General Introduction | 第21-23页 |
·Criterion of Sociosemiotic Approach to Translation | 第23-26页 |
·Correspondence in Meaning | 第23-25页 |
·Similarity in Function | 第25-26页 |
·Feasibility of Sociosemiotic Approach to Folk Adage Translation | 第26-28页 |
Chapter 4 Methodology | 第28-31页 |
·Research Questions | 第28页 |
·Data Collection | 第28-29页 |
·Methods | 第29页 |
·Research Procedure | 第29-31页 |
Chapter 5 Data Analysis and Discussions | 第31-61页 |
·Transfer of Meaning | 第31-47页 |
·Difficulties in Transfer of Meaning | 第31-45页 |
·Difficulties in Transfer of Designative Meaning | 第31-35页 |
·Difficulties in Transfer of Interlinguistic Meaning | 第35-41页 |
·Difficulties in Transfer of Pragmatic Meaning | 第41-45页 |
·Corresponding Compensation Strategies | 第45-47页 |
·Reproduction of Function | 第47-58页 |
·Difficulties in Reproduction of Function | 第48-57页 |
·Difficulties in Reproduction of Informative Function | 第48-50页 |
·Difficulties in Reproduction of Expressive Function | 第50-51页 |
·Difficulties in Reproduction of Aesthetic Function | 第51-53页 |
·Difficulties in Reproduction of Vocative Function | 第53-54页 |
·Difficulties in Reproduction of Phatic Function | 第54-56页 |
·Difficulties in Reproduction of Metalingual Function | 第56-57页 |
·Corresponding Compensation strategies | 第57-58页 |
·Sociosemiotic Pattern Suggested to Guide Folk Adage Translation | 第58-61页 |
Chapter 6 Conclusion | 第61-65页 |
·Findings | 第61-63页 |
·Implications | 第63-64页 |
·Limitations | 第64-65页 |
References | 第65-70页 |
Appendix Folk adages in A Dream of Red Mansions | 第70-78页 |
Acknowledgements | 第78页 |