首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从接受理论角度看文学复译--以《傲慢与偏见》两个中文译本为例

Abstract第1-6页
摘要第6-10页
Introduction第10-14页
Chapter One Literature Review第14-24页
   ·Retranslation-related studies第14-18页
   ·Reception Theory-related studies第18-24页
     ·Study of Translation Nature from the Perspective of Reception Theory第19-20页
     ·Application of Some Relevant Key Terms and Ideas in the Explanation of the Practice of Translation第20-21页
     ·Analysis of Prevalent Thoughts and Approaches to Translation第21-24页
Chapter Two Reception Theory and Translation第24-42页
   ·Reception Theory and Related Issues第24-34页
     ·Definition of Reception Theory第25-26页
     ·Sources of Reception Theory第26-31页
     ·Main Contents of Reception Theory第31-34页
   ·Application of Two major Concepts in Translation第34-42页
     ·Horizon of Expectations' Relation to Translation第34-40页
     ·Indeterminacy of Literary Texts and Translation第40-42页
Chapter Three Retranslation-related Issues第42-52页
   ·Definition of Retranslation第42-44页
   ·Significance of Retranslation第44-46页
   ·Evaluation of Retranslation第46-52页
     ·Requirements for A Valuable Retranslation第46-48页
     ·Evaluation Method--Comparative Study第48-52页
Chapter Four An Analysis of Retranslations of Pride and Prejudice from the perspective of Reception Theory第52-76页
   ·An Overview of the Novel Pride and Prejudice and its Author第52-56页
   ·Two Chinese Versions Chosen for A Comparison第56-58页
   ·The Comparison of Two Versions of Pride and Prejudice:A Perspective of Reception Theory第58-76页
     ·Indeterminacies of Pride and Prejudice第58-61页
     ·Horizon of Expectations of Its Translators第61-71页
     ·Horizon of Expectations of Target Readers第71-76页
Conclusion第76-78页
Bibliography第78-82页
Acknowledgments第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:英汉宾语小句的类型学研究
下一篇:英汉给予概念与给予句的生成与扩展对比研究